[RÉ]
- Documents joints :
- Audio (activez javascript pour afficher le lecteur) :
traduction
Posted vendredi 25 octobre 2013 à 17:48
En la Plaza de mi pueblo
En la plaza de mi pueblo Dijo el jornalero al amo (bis) Nuestros hijos nacerán Con el puño bien cerrado. (bis)
Y esta tierra que no es mía Esta tierra que es del amo (bis) La riego con mi sudor La trabajo con mis manos. (bis)
Pero dime compañero Si estas tierras son del amo (bis) Porque nunca le hemos visto Trabajando en el arado. (bis)
Con mi arado abro los surcos Con mi arado escribo yo (bis) Páginas sobre la tierra De miseria y de sudor. (bis)
Que mi voz suba los montes, Que mi voz baje al barranco; (bis) Que todos los jornaleros Se apoderen de los campos (bis)
En la plaza de mi pueblo Dijo el jornalero al amo (bis) Nuestros hijos nacerán Con el puño bien cerrado. Nuestros hijos nacen ya Con el puño levantado.
Sur la Place de mon village
Sur la place de mon village, Le journalier dit au maître : Nos fils naîtront Avec le poing bien serré.
Et cette terre qui n’est pas la mienne, Cette terre qui est celle du maître, Je l’arrose avec ma sueur, Je la travaille avec mes mains.
Mais dis-moi camarade, Si ces terres sont celles du maître, Pourquoi ne l’avons-nous jamais vu Travaillant sur la charrue ?
Avec mon soc, moi j’ouvre les sillons Avec mon soc, moi seul écris Des pages sur cette terre De misère et de sueur.
Que ma voix se hisse sur les monts Que ma voix dévale les précipices Que tous les journaliers S’emparent des terres
Sur la place de mon village, Le journalier dit au maître : Nos fils naîtront, Avec le poing bien serré. Nos fils naissent déjà Avec le poing levé.