Paroles & musique Inti Illimani (1979)

Origines : tribu Yoruba en Afrique. Inti Illimani est un groupe formé en 1967, par trois étudiants de l'Universidad técnica del Estado. Il s'inscrit dans le mouvement appelé « nueva canción chilena », qui consiste en un renouveau de la musique folklorique chilienne, en y ajoutant des sonorités latino-américaines.

Samba Landó

*Sobre el manto de la noche Esta la luna chispeando.* (bis) Así brilla fulgurando Para establecer un fuero: „Libertad para los negros Cadenas para el negrero !”

Samba landó, samba landó ¿Qué tienes tú que no tenga yo?

*Mi padre siendo tan pobre Dejó una herencia fastuosa:* (bis) „Para dejar de ser cosas - dijo con ánimo entero - Ponga atención, mi compadre, Que vienen nuevos negreros”.

Samba landó…

*La gente dice qué pena Que tenga la piel oscura* (bis) Como si fuera basura Que se arroja al pavimento. No saben del descontento Entre mi raza madura.

Samba landó…

*Hoy día alzamos la voz Como una sola memoria. (bis)* Desde Ayacucho hasta Angola, De Brasil a Mozambique Ya no hay nadie que replique, Somos una misma historia.

Samba landó…

Traduction

Terre de samba

Au-dessus du manteau de la nuit La lune est étincelante Elle brille ainsi, intensément, Pour établir un code : « Liberté pour les Noirs Chaînes pour le marchand d’esclaves »

Terre de samba, Qu’est-ce que tu as que je n’ai pas ?

Mon père, bien qu’étant si pauvre, Légua un héritage splendide : « Pour cesser d’être des choses - A-t-il dit avec clairvoyance – Sois vigilant, camarade, À l’arrivée de nouveaux négriers. »

Les gens disent quelle honte Qu’il ait la peau sombre, Comme si c’était une ordure Que l’on jette sur le pavé. Ils ne savent rien du mécontentement Qui mûrit au sein de mon peuple.

Aujourd’hui, nous élevons la voix Comme une seule mémoire. Depuis Ayacucho jusqu’en Angola, Du Brésil au Mozambique Plus personne ne nous rétorque, Nous sommes une même histoire.