-
Articles récents
Catégories
Étiquettes
- 17 octobre 1961 (2)
- allemand (2)
- anarchie (6)
- anglais (7)
- anti-répression (6)
- anticapitalisme (3)
- anticolonialisme (5)
- antimilitarisme (4)
- arabe (2)
- Asturies 62 (1)
- catalan (2)
- Commune (5)
- contemporaine (1)
- droit d'auteur (1)
- Espagne 36 (5)
- espagnol (15)
- fasci (1)
- fascisme (1)
- français (55)
- féminisme (7)
- grands projets inutiles et nuisibles (1)
- grec (2)
- guerre d'Algérie 1954-1962 (1)
- guerre d'indépendance (1)
- histoire (1)
- immigrations (3)
- Italie 70 (3)
- italien (14)
- logement (2)
- lutte des classes (5)
- luttes ouvrières (10)
- luttes paysannes (5)
- police (7)
- polonais (1)
- portugais (2)
- Première Guerre mondiale (2)
- rapports d'exploitation (4)
- révolution (2)
- révolution des Œillets (2)
- Seconde Guerre mondiale (5)
- squatt (1)
- yiddish (1)
- ZAD Notre Dame des Landes (1)
Méta
Archives de catégorie : Chanson
El Pueblo unido
Paroles Sergio Ortega, musique Eduardo Carrasco (1973). [DO] Le 11 septembre 1973 à Santiago de Chile, l’aviation bombarde le palais de la Moneda. Le président de l’Unité Populaire, Salvador Allende, met fin à ses jours. C’est le début de la … Continuer la lecture
I Proti nekri
Paroles Alekos Panagoulis, musique Mikis Theodorakis (1971). [RÉ/LA/LA] Partition 1 Partition 2 I Proti nekri Palis xekinima nei arones Odiyi tis elpidas i proti nekri Ochi alla dakria klisan i tafi Lefterias lipasma i proti nekri Louloudi fotias vieni stous … Continuer la lecture
En el Pozo Maria Luísa
Anonyme [RÉ] La chanson est l’histoire d’un mineur blessé rentrant chez lui, qui annonce à sa femme la mort de ses camarades. Un mouvement indépendantiste surgit en 1934 dans les Asturies ; les travailleurs asturiens formèrent la première armée rouge … Continuer la lecture
Publié dans Chanson
Marqué avec Espagne 36, espagnol, luttes ouvrières
Commentaires fermés sur En el Pozo Maria Luísa
La Plegaria a un labrador
Paroles & musique Victor Jara (1971). [MI] Cette chanson est un appel aux paysans, qui cultivent la terre à leurs mains et produisent leurs fruits, pour qu’ils se joignent avec leurs frères dans la lutte pour une société juste. Sa … Continuer la lecture
En la Plaza de mi pueblo
Anonyme (1936), musique traditionnelle [RÉ] Partition 1 Partition 2 En la Plaza de mi pueblo En la plaza de mi pueblo Dijo el jornalero al amo (bis) Nuestros hijos nacerán Con el puño bien cerrado. (bis) Y esta tierra que … Continuer la lecture
Petrolio
[DO/SOL] Petrolio Petrolio… bruceremo le chiese A morte lo stato borghese. Petrolio… bruceremo le chiese E noi vogliamo la libertà. A morte il Papa, viva Bakunin ! (bis) Su una stele di sterco di uccelli A morte il Papa Pacelli, … Continuer la lecture
Le Père Lapurge
Constant Marie (1896). [SI] Le Père Lapurge Je suis le vieux Père Lapurge, Pharmacien de l’humanité ; Contre sa bile je m’insurge Avec ma fille Égalité. J’ai ce qu’il faut dans ma boutique Sans le tonnerre et les éclairs, Pour … Continuer la lecture
Le Père Duchesne
Paroles anonyme (vers 1878). [MI] Partition 1 Partition 2 Né dans les foires du XVIIIe siècle, le Père Duchesne est un personnage fictif, représentant l’homme du peuple toujours empressé à dénoncer abus et injustices à travers plusieurs pamphlets. C’est également … Continuer la lecture
E per la strada
Anonyme (vers 1908). [SOL] E per la strada E per la strada gridavan i scioperanti Non più vogliam da voi esser sfruttati Siam liberi, siam forti et siamo tanti E viver non vogliam di carcerati E nelle stalle più non … Continuer la lecture
Partizanenlied
Paroles Hirsh Glik (1943), musique reprise de Dimitri Pokrass. [SI] Ce chant a été écrit en yiddish, la langue maternelle des juifs d’Europe de l’est (Ashkenazes), par Hirsh Glik en 1943 au ghetto de Wilno (aujourd’hui Vilnius, en Lituanie). Cette … Continuer la lecture
Publié dans Chanson
Marqué avec Seconde Guerre mondiale, yiddish
Commentaires fermés sur Partizanenlied